Phó chủ tịch tiếng anh là gì

     

Trong bài viết này, giaynamdavinci.com xin share với các bạn các chức vụ bằng tiếng Anh công sở thông dụng được dùng trong các công ty quốc tế và bí quyết dùng của chúng trong những trường hợp cố gắng thể.Bạn đang xem: Phó chủ tịch tiếng anh là gì


*

Trong những tập đoàn, công ty của Mỹ (và một vài nước khác), vị trí tối đa (top position) là Chairman giỏi President (Chủ tịch), dưới đó là các Vice president (Phó chủ tịch), officer (hoặc director) – fan điều hành, ra quyết định những việc quan trọng, rồi đến general manager, manager – bạn phụ trách các bước cụ thể.

Bạn đang xem: Phó chủ tịch tiếng anh là gì

Các chức vụ hoàn toàn có thể được “kiêm”, thường thấy là President và CEO (Chief Executive Officer – giám đốc điều hành). Có doanh nghiệp không cần sử dụng CEO điều hành công việc hàng ngày (day-to-day running) nhưng thay bằng COO (Chief Operating Officer). Chief financial officer là chủ tịch tài bao gồm – bạn quản “túi tiền”.

Trong các công ty của Anh, cao nhất là Chairman, rồi mang lại Chief Executive Director hoặc Managing Director (hai chức này tương đương nhau cơ mà Managing Director được dùng nhiều hơn).

Sau đó đến những giám đốc, call là chief officer/director, thấp hơn là manager. Board là từ bỏ chỉ toàn cục các director và họ họp nghỉ ngơi phòng hotline là boardroom.

Managing Director thường dùng ở Úc, Singapore… ngang cùng với CEO, tương đương tgđ (director general tốt general director) sinh hoạt ta. Tuy nhiên, ở Philippines, Managing Director được điện thoại tư vấn là President.

Xem thêm: Ý Nghĩa Chữ C Được Kí Hiệu Là Nghiệp, Nêu Khái Niệm Nhịp C Cho Vd

Chức vụ trong số công ty khủng của Nhật tương đối “rườm rà”. Chẳng hạn, Mitsui O.S.K. Lines – doanh nghiệp vận tải đường bộ hàng hải lớn số 1 thế giới, điều hành và quản lý đội tàu trọng tải khoảng tầm 45,5 triệu DWT – bao gồm cả Chairman cùng President. Chairman “to” rộng President (tuy thuộc dịch là “chủ tịch”).

President Executive Director là quản trị công ty, Senior Managing Executive Officer là giám đốc quản lý và điều hành cấp cao (có 3 vị thuộc chức này), rồi đến 9 giám đốc quản lý điều hành (Managing Executive Officer); ngay tiếp đến là 8 giám đốc (Executive Officer). Từng vị nói trên phụ trách một trong những phần việc với mức độ quan trọng khác nhau.

Ví dụ: bên trên danh thiếp ghi APL (một hãng vận tải biển phệ của Mỹ), tiếp đến APL Vietnam Limited, North Vietnam Branch Manager. Vì thế manager này thuộc đưa ra nhánh khu vực miền bắc Việt Nam của người tiêu dùng ở Việt Nam, chưa phải của APL “xuyên quốc gia” tuyệt của cả nước mà chỉ nên “miền Bắc”.

Chúng ta nên suy nghĩ hệ thống chức vụ của mỗi nước (hay mỗi tổ chức) gồm liên quan, chẳng hạn Secretary là thư ký (ở ta dịch vụ này thường xuyên thuộc về phái nữ), nhưng mà Secretary of State nghỉ ngơi Mỹ là bộ truởng cỗ Ngoại giao, UN Secretary General – Tổng thư ký phối hợp quốc.

Xem thêm: Dựa Vào Tính Chất Hóa Học Axit Được Chia Thành, Axit Có Những Loại Nào

Có nước hình thức Permanent secretary ngang đồ vật trưởng, Senior Minister là bộ trưởng cao cấp… Thuật ngữ của Việt Nam, bọn họ hiểu party General Secretary là Tổng túng thư Đảng CS Việt Nam, Chairman of Hanoi People’s Committee rất khác Mayor (thị trưởng)…

Khi dịch sang trọng tiếng Anh, họ cần xem thực tế chức đó là gì. Thuộc là “người đứng đầu”, “trưởng” mà lại dịch khôn xiết khác nhau. Với cục Hàng hải vn dùng Chairman mà lại Cục Đầu tư nước ngoài (Bộ planer và Đầu tư) lại là General Director…

Manager hay là trưởng phòng; head, chief, director cũng chính là “trưởng”… tất cả khi “ban” lại lớn hơn cục, vụ (ví dụ: Ban Đối ngoại tw Đảng) cùng trưởng ban có thể dịch là Director. Trợ lý tgđ là Assistant (to) General Director. Ngân hàng Governor là Thống đốc bank nhà nước (trước phía trên dịch là State ngân hàng General Director). Thủ tướng tá Đức là Chancellor, không cần sử dụng Prime Minister…


*

“Tiếng Anh bồi” có cân xứng với môi trường xung quanh công sở?

Tiếng Anh bồi vào môi trường văn phòng còn tồn tại tương đối nhiều. Mặc dù bị...